• 保温杯,嘴边的健康隐患 2019-05-23
  • 你问对了,但没有说到点子上。我告诉你吧,最根本的问题是私有制。私有制不除,腐败问题就不会消灭。懂了吧,哈哈。 2019-05-22
  • 全运有约:十年一剑巩立姣 2019-05-22
  • 紫光阁中共中央国家机关工作委员会 2019-05-04
  • 受日本大阪地震影响 多家航企客票可免费退改签 2019-04-22
  • 世界杯—凯恩补时绝杀独中两元 英格兰2 2019-04-20
  • 讲述“海淀故事”之清河专场暨《京北畿甸—清河镇》新书发布会举行 2019-04-20
  • 武汉破获今年来最大毒品案 跨境贩毒65公斤 2019-03-29
  • 牢牢抓住新时代广东发展的关键重点——三论认真学习贯彻省委十二届四次全会精神 2019-03-29
  • 山西省纪委监委公开曝光5起违反中央八项规定精神问题 2019-03-09
  • An advance booking of two hours can be made for Yangtze River Cableway tickets - Chongqing News - CQNEWS 2019-03-04
  • 天津大学与南昌——校地联手促产业升级 2019-02-22
  • 【十九大·理论新视野】为什么要“建设现代化经济体系”?   2018-11-22
  • 清华大学全球私募股权研究院举办PE夏季论坛 2018-11-22
  • 黑龙江:2017年6500名大学生入伍 2018-11-21
  • 吉林十一选五开奖结果:广东11选5任三计划

    美雅虎网友评论:中国双十一再破纪录,成交额达308亿美元

    广东11选5任三计划 www.sxva.net China's annual shopping frenzy shatters records again

    中国一年一度的购物狂潮再次刷新纪录

    SHANGHAI (AP) -- Online shoppers in China have shattered last year's record by making $30.8 billion in sales on the country's annual buying frenzy Sunday, as the tradition marked its 10th year.

    上海(美联社)——周日,在中国一年一度的购物狂潮中,中国网购者打破了去年的记录,交易额达到308亿美元。这是中国第10届双十一购物狂欢节。

    The spending binge has for years eclipsed Cyber Monday in the U.S. for online purchases made on a single day.

    多年来,一天的网购消费狂潮让美国的“网购星期一”黯然失色。

    This year's tally was 27 percent higher than a year ago. It breaks from gloomy forecasts about the world's second-largest economy, which is struggling with a tariff war with the U.S., a stock market slump and slowing overall growth.

    今年的交易额比去年增加了27%,这与外界对中国这个世界第二大经济体的悲观预测大相径庭,外界认为中国正与美国展开一场关税战,股市暴跌,整体经济增长放缓。

    A massive screen at Alibaba's gala in Shanghai showed the surging sales numbers in real time. Just before 4 p.m. Sunday, the sales reached 168.2 billion yuan ($24.2 billion) — surpassing the total purchases from last year's Singles Day, according to figures posted online by Alibaba Group.

    阿里巴巴在上海举办的盛大晚会上,一个巨大的屏幕实时显示出不断飙升的销售额。据阿里巴巴集团在网上发布的数据显示,周日凌晨4点,阿里巴巴的销售额达到人民币1682亿元(合242亿美元),超过了去年双十一的总销售额。

    u=1532786376,1556894800&fm=11&gp=0.jpg

    At the end of the 24-hour spree, Alibaba reported sales totaled up to 213.5 billion yuan ($30.8 billion).

    在24小时的狂欢结束时,阿里巴巴的销售额达到了2135亿元(308亿美元)。

    Alibaba Group CEO Daniel Zhang said the results reflected "the strength and rise of China's consumption economy."

    阿里巴巴集团首席执行官张勇表示,这一结果反映了“中国消费经济的实力和崛起”。

    Singles Day began as a spoof event celebrated by unattached Chinese university students in the 1990s. In Chinese, it's called "Double 11," after the numbers in the month and date. The improvised holiday was co-opted by e-retailers in 2009 and transformed into China's version of Cyber Monday, as the Monday after Thanksgiving is known.

    “光棍节”始于上世纪90年代一场由单身中国大学生发起的恶搞活动,在中国11月11日也被称为双十一。2009年这个节日被电商所采纳,演变成了中国版的“网络星期一”。

    Nearly $6.6 billion in sales were made on Cyber Monday in 2017, up about 17 percent from the previous year, according to Adobe Analytics.

    Adobe Analytics的数据显示,2017年“网络星期一”的销售额接近66亿美元,同比增长17%。

    Ren Xiaotong, a 27-year-old accountant in Beijing, said she suspected online stores jacked up their prices in the lead-up to Singles Day so they could declare that items were discounted. But in the end, her skepticism didn't stop her from partaking.

    "Singles Day is different now — it has more tricks than before," Ren said. "You only save a few dozens of yuan at the end. That being said, I still bought a pair of shoes, simply to celebrate the festival."

    北京27岁的会计师任晓通(音)表示,她怀疑网店在光棍节前夕抬高了价格,以便他们宣布商品打折。尽管如此,她的疑虑并没有阻止她参与其中。她说:“光棍节现在和以前不同了,比以前有了更多的套路,可能到最后你只能省下几十块钱。不过还是买了一双鞋,只是为了凑个热闹庆祝这个节日。”

    The Twitter-like Weibo platform was blanketed with Singles Day-related posts on Sunday, from users proudly proclaiming that they had resisted the shopping urge this year to those who cheerfully listed an array of mundane purchases.

    在微博平台上,到处都是与光棍节相关的帖子,有不少用户自豪的宣称,他们成功的抵制住了购物节消费的冲动,而另外一些人则贴出了自己今年的购物单。

    Alibaba founder Jack Ma, who will step down as chairman in less than a year, attended the start of the gala in Shanghai and appeared in a video message in which he wrapped up live hair crabs, a popular online purchase.

    阿里巴巴创始人马云将在不到一年的时间里辞去董事长一职。他出席了上海双十一晚会,并出现在一段视频中。在视频中马云和员工PK包扎一种很受欢迎的网购品——大闸蟹。

    Singles Day "is not a day of discounts, but rather a day of gratitude," Ma said in the video. "It's when retailers use the best products and best prices to show their gratitude to our consumers."

    马云在视频中说,光棍节“不是一个打折的日子,而是一个感恩的日子。零售商们要用最好的产品和最优惠的价格来表达对消费者的感激之情。”

     

    美国雅虎读者评论:

    译文来源:三泰虎 //www.sxva.net/46486.html   译者:Jessica.Wu

    外文:https://www.yahoo.com/news/chinas-annual-shopping-frenzy-shatters-032904181.html

    Ray288Aj218 hours ago

    Just how great of a deal is Alibaba offering and why can't Walmart do the same ?

    阿里巴巴上的东西有多好? 为什么沃尔玛做不到?

     

    Commenter19 hours ago

    Singles day sales are bigger than Black Friday in the US. Just shows you how strong the Chinese economy and the purchasing power of the people are.

    光棍节的销售额比美国的黑色星期五还要高。这说明中国经济,人民的购买力强大。

     

    Michael17 hours ago

    You clearly don’t have a job or interesting life for that matter if all you can do is hang out on yahoo all day making a ton of comments.

    如果你整天泡在雅虎上发牢骚,那你显然不是没工作,就是日子过得无趣。

     

    UkroReichyesterday

    Huwei sold million of cellphones in a few days. Communist Party of China achieved unprecedented prosperity for hundreds of millions people. Amazing

    华为在几天内售出了上百万部手机。中国为亿万人民实现了前所未有的繁荣,不可思议。

     

    Kirk13 hours ago

    In the meantime, Trump's propaganda machine is spreading false news about the doom & gloom of the Chinese economy.

    与此同时,特朗普的喉舌正在传播有关中国经济前景黯淡的虚假消息。

     

    s6 hours ago

    " Singles Day encourages shoppers to prioritize cheap prices over high quality, causing them to purchase items they don't need."

    In North America we buy only high quality items we need and not want.

    光棍节鼓励消费者冲着便宜去,而不是挑选高质量的商品,结果大家买了一堆自己不需要的东西。在美国,我们只买自己需要的高质量产品。

     

    MasterModa18 hours ago

    We Chinese now enjoy spending money, that is bad for American coz we will have less to buy your treasure bill and bonds, so which other country can still finance your budget deficit

    我们中国人喜欢花钱,这对美国人来说是件坏事,这样我们没有那么多闲钱去购买你们的国债和国债,还有哪个国家能填补你们的预算赤字。

     

    UkroReich17 hours ago

    No further proof needed that multi-polar world is back. Russia-China-India alliance owns Asia, the most important region of the world. Only occupied Japan is forced by American occupants to stay away from BRICS,

    显然,多极世界又回来了。中俄印联盟拥有世界上最重要的地区——亚洲。只有日本被美国强迫远离金砖四国,

     

    Malcolm63613 hours ago

    Thanks to Trump's tariff fiasco, market share for American manufacturers is down, however. More WINNING, LOL.

    由于特朗普的关税惨败,美国制造商的市场份额下降了。不过好戏还在后面,哈哈。

     

    Man Kong15 hours ago

    China is struggling with a tariff war with the U.S., a stock market slump and slowing overall growth. People should be scared spending money and the purchase power of the people should get a down fall out of the trade war that Pres. Trump has said to win it easily. Fake news.

    中国正在与美国进行一场关税战,股市暴跌,整体经济增长放缓。那他们应该怕花钱,购买力应该下降。特朗普曾说过打赢贸易战很容易。这肯定是假的。

     

    Go Green15 hours ago

    Amazing and wonderful , when let people wisdom free to convert to innovation , this happens ..Today China has become one of the key world economy engine that contribute to 30% of world economy growth ..win win win for all ..

    不可思议,今天中国已成为世界经济重要引擎之一,对世界经济增长的贡献率达到30%。

     

    Jerry19 hours ago

    CHINA GOT ITS WEALTH FROM USA

    中国的财富来自美国

     

    bob14 hours ago

    Not everything is going so well in China. Look at the optics. The so called singles day annual sales growth rate fell from 39 percent to 27 percent, at the low end of analyst estimates, and the smallest rate in the event's 10-year history.

    Propaganda is a strong force in China and they are the masters of fake news.

    在中国,并不是一切都那么顺利。据分析师估计,光棍节的年销售额增长率从39%下降到27%,这是10年来最低的增长率。在中国,宣传是一股强大的力量。

     

    UkroReich13 hours ago

    Meanwhile American regime working hard to isolate itself from the world.

    与此同时,美国政府努力将自己孤立于世界之外。

     

    B18 hours ago

    The Chinese only buy things when they are on sale. For the next 12 months of the year, they will buy only food. They are not big consumers of things year round. They only wait until things go on sale to buy them. Americans are still the biggest consumers of products In the world. We shop year round alot more than the Chinese do.

    中国人只在打折的时候买东西。在接下来的12个月里,他们只买吃的。他们不是全年都这么大手笔消费的,只是等到打折后才买。美国人仍然是世界上购买力最强大的消费者。我们一年到头都在买,买的比中国人多多了。

     

    whodo19 hours ago

    Total BS, com-nist Chinese propaganda. Tariffs are hurting them badly. They will come begging for relief soon

    全是废话,宣传稿。关税严重损害了他们的利益,他们很快就会来乞求救济。

     

    三泰虎原创译文,禁止转载?。?a href="//www.sxva.net/">首页 > 美国 » 美雅虎网友评论:中国双十一再破纪录,成交额达308亿美元

    ()
    分享到:

  • 保温杯,嘴边的健康隐患 2019-05-23
  • 你问对了,但没有说到点子上。我告诉你吧,最根本的问题是私有制。私有制不除,腐败问题就不会消灭。懂了吧,哈哈。 2019-05-22
  • 全运有约:十年一剑巩立姣 2019-05-22
  • 紫光阁中共中央国家机关工作委员会 2019-05-04
  • 受日本大阪地震影响 多家航企客票可免费退改签 2019-04-22
  • 世界杯—凯恩补时绝杀独中两元 英格兰2 2019-04-20
  • 讲述“海淀故事”之清河专场暨《京北畿甸—清河镇》新书发布会举行 2019-04-20
  • 武汉破获今年来最大毒品案 跨境贩毒65公斤 2019-03-29
  • 牢牢抓住新时代广东发展的关键重点——三论认真学习贯彻省委十二届四次全会精神 2019-03-29
  • 山西省纪委监委公开曝光5起违反中央八项规定精神问题 2019-03-09
  • An advance booking of two hours can be made for Yangtze River Cableway tickets - Chongqing News - CQNEWS 2019-03-04
  • 天津大学与南昌——校地联手促产业升级 2019-02-22
  • 【十九大·理论新视野】为什么要“建设现代化经济体系”?   2018-11-22
  • 清华大学全球私募股权研究院举办PE夏季论坛 2018-11-22
  • 黑龙江:2017年6500名大学生入伍 2018-11-21
  • 舟山飞鱼彩票走势图 时时彩后二 北京pk10开奖皇家 海南七星彩解梦册查码 广东时时彩公告 排列五预测 北京赛车七码资金分配 竞猜4场进球 2元彩票网走势图带连线 北京pk10有几种技巧 18095期14场胜负彩开奖 双色球字谜 快乐十分走势 六合彩挂牌 老时时彩20110623 北京赛车赌法